Νέα ψηφιακή παραγωγή από τους «Τραγουδιστάδες τση Ζάκυθος» σε μεσογειακούς ήχους! | Δείτε το βίντεο

Askatasunera – Στην Ελευθερία | Τραγουδιστάδες τση Ζάκυθος


“Τώρα είναι ώρα για όλους μαζί να χτίσουμε το μέλλον μας… Και για να πολεμήσουμε χωρίς να σταματήσουμε, μέχρι την αυγή της ελευθερίας”…

Εν μέσω πανδημίας οι «Τραγουδιστάδες τση Ζάκυθος» μας στέλνουν ένα πολύ δυνατό μήνυμα… Ένα μήνυμα για τη μάχη που δίνουμε αυτή την περίοδο όλοι μαζί ενωμένοι, ενάντια σε έναν κοινό εχθρό.

Παράλληλα, μέσα από αυτή τη δυνατή ερμηνεία του τραγουδιού «Askatasunera» (Στην Ελευθερία), οι Ζακυνθινοί μουσικοί στέλνουν ένα δυνατό μήνυμα αλληλεγγύης στα αδέλφια μας, τους Ιταλούς και τους Ισπανούς, καθώς αυτές οι δύο χώρες της Μεσογείου δοκιμάζονται όσο λίγες άλλες από την πανδημία.

Οι στίχοι μιλούν στις καρδιές μας…

Οι «Τραγουδιστάδες» ερμήνευσαν το συγκεκριμένο κομμάτι και δημιούργησαν αυτό το βίντεο, προσφέροντάς μας έντονα συναισθήματα, συγκίνηση και ψυχική ανάταση!

To μουσικό παραδοσιακό συγκρότημα, αναφέρει για αυτή τη νέα παραγωγή:

Με το τραγούδι «Askatasunera» (Στην Ελευθερία), θέλουμε να στείλουμε ένα δυνατό μήνυμα αλληλεγγύης στα αδέλφια μας, τους Ιταλούς και τους Ισπανούς, καθώς αυτές οι δύο χώρες της Μεσογείου δοκιμάζονται όσο λίγες άλλες χώρες από την επέλαση της πανδημίας.

Μεσόγειος, μία γειτονιά, ένα τραγούδι
Οι ήχοι και οι πολυφωνίες ταξιδεύουν και μοιάζουν τόσο πολύ μεταξύ τους.
Ακόμη και τούτες τις ώρες της πανδημίας, η ψηφιακή επαφή μας λυτρώνει.

“Τώρα είναι ώρα για όλους μαζί να χτίσουμε το μέλλον μας
Και για να πολεμήσουμε χωρίς να σταματήσουμε, μέχρι την αυγή της ελευθερίας”

Πρόκειται για ένα επαναστατικό τραγούδι σε Κορσικανική διάλεκτο, που αποτυπώνει τον διάλογο μεταξύ ενός Βάσκου και ενός Κορσικανού οι οποίοι, σαν αδέλφια, αναζητούν τον δρόμο για την Ελευθερία.

Από τους “Τραγουδιστάδες τση Ζάκυθος” τραγουδούν:

Δημήτρης Βαρθάλης, Πέτρος Βυθούλκας, Σπύρος Καμπιώτης, Ανδρέας Χιώνης
Μαντολίνο Ι – Διονύσης Διαφιγγέλης
Μαντολίνο ΙΙ – Γιώργος Μουζάκης
Βιολί – Τάσος Γουσέτης
Κιθάρα – Δημήτρης Χριστοδουλόπουλος
Κόντρα Μπάσο – Πέτρος Κλαμπάνης
Κρουστά – Νίκος Τράνακας

Μίξη ήχου – Πέτρος Κλαμπάνης
Μίξη εικόνας – Γιώργος Μουζάκης

Οι Τραγουδιστάδες τση Ζάκυθος ευχαριστούμε για την συμμετοχή, τα δικά μας “αδέλφια”, τους: Πέτρο Κλαμπάνη, Δημήτρη Χριστοδουλόπουλο, Τάσο Γουσέτη, Νίκο Τράνακα.

L´arcusgi – Askatasunera

Το τραγούδι “askatasunera” ανήκει στο συγκρότημα «L´arcusgi», το οποίο ιδρύθηκε στην Bastia της Κορσικής το 1984.
Πρόκειται για ένα φωνητικό και μουσικό συγκρότημα που ξεκίνησε με μια κιθάρα και τέσσερις τραγουδιστές. Το Arcusgi έχει εξελιχθεί με τα χρόνια, είναι δομημένο και αποτελείται από 5 μουσικούς και 9 τραγουδιστές. Αυτός ο αριθμός ποικίλλει με την πάροδο των ετών.

Οι ήχοι και ο μουσικός μεσογειακός μουσικός τρόπος, μοιάζει με αυτόν των νησιών του Ιονίου και πολύ δε περισσότερο στους ήχους των “Τραγουδιστάδων τση Ζάκυθος”.

Το Arcusgi, που ορίζεται ως «πολιτικοπολιτισμική» ομάδα, έχει αγωνιστεί από τη δημιουργία του για την υπεράσπιση της Κορσικής γλώσσας και πολιτισμού, αλλά και για να δείξει την αλληλεγγύη του προς όλες τις καταπιεσμένες μειονότητες και όλους τους λαούς που παλεύουν για τη χειραφέτησή τους και την ανάκτηση των εθνικών τους δικαιωμάτων.

Η ελληνική μετάφραση των στίχων

Ποιος είσαι; – Είμαι Βάσκος
Από που είσαι; – Είμαι άντρας από τα βουνά
Ποιό είναι το όνομα της χώρας σου;
Η Χώρα των Βάσκων είναι η χώρα μου

Ποιος είσαι; – Είμαι Κορσικανός
Από που έρχεσαι; – Προέρχομαι από ένα μικρό χωριό
Ποιό είναι το όνομα της χώρας σου?
Η χώρα μου είναι η Κορσική

Είμαστε αδέλφια – Αδέλφια είμαστε
Αναζητούμε τον δρόμο προς την Ελευθερία

Οι άνθρωποι της Κορσικής ζουν σε πικρές εποχές
Η γλώσσα των προγόνων μας πεθαίνει
Ο τρόπος ζωής μας χωρίς εξέγερση θα εξαφανιστεί
Και στη χώρα μου… αλλά η Βασκική γλώσσα ζει πάντα
Θέλουμε να είμαστε Βάσκοι
Θέλουμε οι φυλακισμένοι να επιστρέψουν στο σπίτι τους

Είμαστε αδέλφια – Αδέλφια είμαστε
Αναζητούμε τον δρόμο προς την Ελευθερία

Τώρα είναι ώρα για όλους μαζί
Για να χτίσουμε το μέλλον μας
Και για να πολεμήσουμε χωρίς να σταματήσουμε
Μέχρι την αυγή της ελευθερίας

Σηκωθείτε, όλοι από το σπίτι
Τώρα περπατάμε στο δρόμο
Τα παιδιά μας είναι μαζί μας για τη χώρα μας
Χέρι-χέρι προς την ελευθερία

Είμαστε αδέλφια – Αδέλφια είμαστε
Αναζητούμε τον δρόμο προς την Ελευθερία

Askatasunera

Quale si? – Eskualduna naiz
D’induve si? – Mendiko gizon naiz
U to paese cume si chjama?
Euskal Herri ene herria da

Nor zara? – Eiu so corsu
Nungoa zara? – Vengu d’un paisolu
Zein da zure herriaren izena?
U mio paese ghjè Corsica

Simu fratelli – Anaiak gara
Circhemu a strada – Askatasunera

U populu corsu campa di stond’amare
D’i nostr’antenati a lingua si more
L’usu nustrale di campà
Senza rivolte smariscerà

Baita nere herrian
Bainan euskara beti bizi da
Eskualdunak izan nahi dugu
Presoak etxean nahi ditugu

Simu fratelli – Anaiak gara
Circhemu a strada – Askatasunera

Ghjè ora avà tutt’inseme
Per noi di custruì l’avvene
E di lottà senza piantà
sin’à l’alba di a libertà

Jeiki jeiki denak extean
Orain ibili gara bidean
Haurrek gurekin herriarentzat
Eskuz esku askatasunera

Simu fratelli – Anaiak gara
Circhemu a strada – Askatasunera